Autor kolumny: Wyjście smoka
Z wykształcenia jestem chemikiem i na co dzień zajmuję się syntezą organiczną, jednak na Woofli dzielę się głównie drugą z moich pasji, którą jest jest chiński – kantoński. Interesuję się również innymi językami wschodnioazjatyckimi: mandaryńskim, japońskim i szanghajskim oraz mnemotechniką, Konfucjanizmem, starożytnymi Chinami. W ramach mentalnej regeneracji uprawiam turystykę górską, rowerową oraz cruising na deskorolce.
Moim marzeniem jest opracowanie skutecznej metodologii, która umożliwiłaby każdemu samoukowi opanowanie języka (nie tylko azjatyckiego) w rozsądnym czasie, bez konieczności ponoszenia wysokich kosztów oraz interakcji z nauczycielem.
Chciałbym podzielić się z Czytelnikami swoimi przemyśleniami oraz spostrzeżeniami na tematy około – językowe oraz otworzyć dyskusję dotyczącą zastosowania metod mnemotechnicznych wspomagających naukę języków obcych. Postaram się również przedstawić swoje rozwiązania dotyczące sposobu aplikacji technik pamięciowych ułatwiających przyswajanie: pisma ideograficznego, fonetyki, tonów, składni czy wyrażeń idiomatycznych oraz omówię sposób selekcji, organizacji i powtarzania materiału.
Kontakt do mnie: m.w.nowacki猴gmail.com
Poniżej zebrałem swój dotychczasowy "wooflowy urobek". W nawiasach kwadratowych [ ] zamieściłem numery artykułów. W przyszłości chciałbym również przekształcić w pełnometrażowe teksty część swoich rozbudowanych komentarzy, w których poruszałem tematy wykraczające poza zwykłe uzupełnienie treści artykułów, pod którymi się znajdowały.
Oto dotychczas opublikowane cykle artykułów:
Moja metoda nauki: [6], [7], [8], [9], [10], [11].
Wprowadzenie do pisma ideograficznego: [1], [2], [3]
Wybrane niuanse pisma ideograficznego: [14], [15], [16], [17], [18].
Zagadnienia dotyczące pamięci graficznej: [19], [20], [21], [22], [23], [24].
Fonetyka języka chinskiego: [5].
Mnemotechnika w praktyce: [4].
Recenzje metod nauki: [14].
Motywacja – pisanie artykułów: [13].
Kantońskie idiomy: [12] tj. fragment zespołowego artykułu.
Cykl językoznawczy o rejestrach (i dialektach) języka chińskiego: [25], [26], [27], [28], [29]…
Metody biernego i aktywnego czytania w językach obcych: [30], [31], [32]…
"Buszujący w mandaryńskim" – długofalowy projekt samodzielnej nauki chińskiego: [33], [34]…
Na podstawie komentarzy oceniam, że najlepiej dotychczas przyjętym przez Czytelników artykułem – będącym zarazem podsumowaniem cyklu [MN6-11] przedstawiającego moją metodę samodzielnej nauki języków obcych – jest tekst [MN11] zatytułowany: "Jak uczyć się w oparciu o tłumaczenie robocze?".
[MN1] Problematyka pisma ideograficznego (część 1)
[MN2] Problematyka pisma ideograficznego (część 2)
[MN3] Problematyka pisma ideograficznego (część 3)
[MN4] Jak 'nauczyć się' hiragany… w godzinę?
[MN5] Ile jest tonów w języku chińskim – mandaryńskim i w jaki sposób na siebie oddziałują?
[MN6] Zaczynając naukę języka, wpierw określ sobie cel i 'obszar' działania*
[MN7] Jak, z głową, wybierać materiały do nauki tak, aby nie męczyć się … bez potrzeby?
[MN8] Patrz z własnej perspektywy; szyj metodę na miarę własnych potrzeb i możliwości
[MN9] Jak sporządzić tłumaczenie robocze będące namiastką myślenia w języku obcym?
[MN10] Dlaczego warto sporządzać tłumaczenia robocze obcojęzycznych tekstów?
[MN11] Jak uczyć się w oparciu o tłumaczenie robocze?
[MN12 – artykuł zespołowy] Pytanie od czytelnika – ćwiczenia z uzupełnianiem luk w zdaniu
[MN13] Nie zastanawiaj się o czym „Woofla napisze” za kolejne 3 dni, zastanów się, czym Ty, już dziś, możesz zainteresować Czytelników Woofli …
[MN14] Lepsza własna wędka, niż cudza ryba, czyli jak nie dać się złowić w sieć "edukacyjnych uzależniaczy"
[MN15] Ortograficzny chaos
[MN16] Zagadki pisma ideograficznego, czyli o wróżeniu z kuli żuka gnojarza
[MN17] Wróżenia z fusów chińskiej herbaty ciąg dalszy
[MN18] Taniec smoka; grafia versus fonia
[MN19] O alternatywnym postrzeganiu rzeczywistości – percepcja informacji graficznej (wstęp)
[MN20] O aktywnym korzystaniu z pamięci
[MN21] Arkana pamięci graficznej
[MN22] Jak patrzeć, żeby zobaczyć – 10 praktycznych wskazówek
[MN23] Brudne czyny
[MN24] Ideograficzno – chemiczne reminiscencje
[MN25] Geneza powstania standardowego języka chińskiego
[MN26] O współistnieniu mandaryńskiego, kantońskiego i klasycznego języka chińskiego; 三及第
[MN27] Czy mandaryński i kantoński są swoimi dialektami? O nietypowej lingwistycznej relacji (Część 1)
[MN28] Czy mandaryński i kantoński są swoimi dialektami? O nietypowej lingwistycznej relacji (Część 2)
[MN29] Rejestry języka chińskiego – zasada odpowiedniości stylu
[MN30] Jak czytać w języku, którego jeszcze dobrze nie znamy? (wstęp)
[MN31] Dobry podręcznik do nauki języka obcego – gatunek na wymarciu?
[MN32] 狂人日記 Pamiętnik szaleńca – przykład tłumaczenia bezosobowego opartego na metodzie Mertnera
[MN33] Buszujący w mandaryńskim – długofalowy projekt samodzielnej nauki języka chińskiego
[MN34] O tym jak buszowałem w zbożu z… czarownicą o zimnych sutkach
[MN35] Drugie urodziny Woofli
[MN36 po kantońsku] 点解M字同拿破仑好有渊源呀? // 點解M字同拿破侖好有淵源呀?
[MN37 po kantońsku] 语言嘅误会 // 語言嘅誤會
[MN38 po szanghajsku] 学外语需要啥啊? // 學外語需要啥啊?
[MN39 po szanghajsku]《薛拉莎德小姐》;前言 // 《薛拉莎德小姐》;前言
[MN40 po szanghajsku]《薛拉莎德小姐》;第一章 // 《薛拉莎德小姐》;第一章
W przygotowaniu:
[MN3n] O tym jak buszując w zbożu wrzucałem do rzeki worki z… ludzkimi zwłokami
[MNn] Jak czytać po chińsku nie znając… chińskiego? (podsumowanie)
cykl językoznawczy o rejestrach (i dialektach) języka chińskiego [MN25-…]
[MN(n)] Język którym się myśli i mówi, ale nie wypada pisać i śpiewać – studium przypadku na przykładzie kantońskiego teledysku
[MN(n+1]) Porównanie wybranych aspektów języków: mandaryńskiego, kantońskiego, szanghajskiego i japońskiego